Tahafi: Pronti per esplorare il fortino di Kundruk’ar? Hudal: Che vuol dire “Kundruk’ar”? Nero: Botanico! precedenteDurante lo shopping…successivoCrisi d’identitàTag:Tahafi 3 commenti su “Traduzioni a Caso” BDragon 16 Settembre 2017 a 09:38 Accedi per rispondere In realtà vuol dire “scemo chi traduce” quindi non lo traduce mai nessuno. 😛 Lavos-D 20 Settembre 2017 a 09:56 Accedi per rispondere Il bardo del gruppo dice che significa “Antrolucente” in nanico, ma potrebbe essere un elaborato scherzo di qualche troll. In fondo si sa che i nani non amano i troll 😉 BDragon 20 Settembre 2017 a 17:27 Accedi per rispondere sai com’è le società di minatori tendono a non andare d’accordo con miniere viventi 😛 Lascia un commento Annulla rispostaDevi essere connesso per inviare un commento.
BDragon 16 Settembre 2017 a 09:38 Accedi per rispondere In realtà vuol dire “scemo chi traduce” quindi non lo traduce mai nessuno. 😛
Lavos-D 20 Settembre 2017 a 09:56 Accedi per rispondere Il bardo del gruppo dice che significa “Antrolucente” in nanico, ma potrebbe essere un elaborato scherzo di qualche troll. In fondo si sa che i nani non amano i troll 😉
BDragon 20 Settembre 2017 a 17:27 Accedi per rispondere sai com’è le società di minatori tendono a non andare d’accordo con miniere viventi 😛
In realtà vuol dire “scemo chi traduce” quindi non lo traduce mai nessuno. 😛
Il bardo del gruppo dice che significa “Antrolucente” in nanico, ma potrebbe essere un elaborato scherzo di qualche troll. In fondo si sa che i nani non amano i troll 😉
sai com’è le società di minatori tendono a non andare d’accordo con miniere viventi 😛